몇 달 전, 중동에서 증조부의 발자취를 따라가기 위해 나섰습니다. 무엇을 기대해야 할지 모른 채(결국 100여 년 후의 일이니까요), 같은 거리를 걷고, 그가 했던 것처럼 진주를 찾고, 오랫동안 꿈꿔온 — 연구실 벽에 걸린 흑백 사진에서 매우 멋진 Jacques Cartier와 함께 앉아 있는 진주 상인들의 후손들을 만나길 바랐습니다. 예상하지 못했던 것은 이 여행이 — 그리고 만난 사람들이 — 개인적으로 얼마나 저에게 영향을 미칠지였으며, 신문에 실리고, TV에 나오고, 심지어 The Cartiers의 기록적으로 빠른 아랍어판(다음 주 아부다비 북 페스티벌에서 출시될 예정입니다!)으로 이어질 것이라고는 확실히 예상하지 못했습니다.
처음 경험한 바레인은 Jacques가 일기에서 묘사한 것과는 완전히 다른 세계처럼 느껴졌습니다. 사막과 당나귀 대신 바쁜 도로와 고층 빌딩이 있었습니다(결국 당나귀를 찾기는 했지만!). 오직 깊은 파란 바다만이 변하지 않았습니다. Jacques처럼, 저도 진주를 찾아 배를 탔지만 그와 달리, 저는 직접 잠수를 시도했습니다: 처음에는 마스크와 스노클로 얕은 곳에서, 나중에는 스쿠버 장비를 갖추고 더 깊은 바다에서(이것을 위해 깊은 바다 다이빙에 대한 두려움을 극복해야 했습니다!). 발견한 조개를 들고 있는 그물에 넣었습니다 — 지난 세기와 별로 달라지지 않은 과정입니다.
배로 돌아와서, 넓고 무딘 칼로 열고 젤리 같은 집에서 보석을 부드럽게 꺼내며 껍질 안에서 진주를 찾는 방법을 보여주었습니다. Jacques는 배에서 아침 내내 있었지만 주목할 만한 진주를 하나도 찾지 못했다고 이야기했습니다. 우리는 몇 개를 찾았지만 아주 작았습니다. 나중에 Jewellery Arabia에서 훨씬 더 많이 보았고, 112년 전 Jacques가 천연 진주를 찾아다닐 때 만났던 가족 사업체인 Mattar Jewelers @mattarjewelers의 이 섬세한 진주 스카프(아래)에 반했습니다.
마지막 밤, DANAT(바레인 진주 및 보석 연구소)가 Jacques가 알았던 진주 상인들의 후손 몇 명을 소개하기 위해 저녁 식사를 마련했습니다. 음료를 마시며, 나중에 가족과 함께 저와 사진을 재현할 사람들을 만났습니다. 감동적이었습니다 — 예상했던 것보다 더. 저는 전 세계에서 꽤 많은 강연을 하지만, 아라비아의 별 아래 이 환영하는 얼굴들 앞에서 몇 마디 말해달라는 요청을 받았을 때 압도되었습니다. 느낌을 표현할 말을 찾기 어려웠습니다: 오랫동안 이해하고 추적하려고 노력했던 역사의 실들이, 바로 그 순간, 다시 하나로 합쳐졌다는 것을.
원래 사진 속 것들을 복제하기 위해 벤치가 설치되었고, 우리 다섯 명이 자리를 잡았습니다(말 그대로 조상들의 정확한 다리 교차를 흉내 내려고 했습니다). 하지만 그런 다음 우리는 그것이 딱 맞지 않다는 것을 깨달았습니다 — 저는 사진 속 Jacques의 담배가 없었고, 다른 사람은 지팡이, 올바른 스카프가 없었습니다... 보는 군중에서 도움이 되는 사람들이 물건들을 찾으러 나가는 등 많은 활동이 시작되었습니다. 그 시간이 꽤 다행이었는데, 우리 다섯 명이 이야기하고, 웃고, 그 연결의 충격을 인정할 기회가 되었습니다. 우리는 증조부들을 직접 알지 못했지만, 그들이 앉았던 같은 나라에 앉아, 서로 이야기를 나누며, 우리는 그들의 역사 — 그리고 그들이 만든 연결 — 를 다시 살아나게 하고 있었습니다. 그것에는 강한 무언가가 있습니다.
역사를 연구하러 나섰지만 그 경험이 얼마나 현재를 풍요롭게 할지 예상하지 못했습니다. Jacques가 사진으로 찍은 건물과 모티프들을 추적하고, 진주 과정을 더 잘 이해하고, 그가 중동에서 발견한 영감의 원천들을 이해하고 싶었습니다. 일부는 찾았고, 다른 것들은 찾지 못했지만, 아마도 저는 세계를 돌아다니는 증조부의 유전자를 공유하는 것 같습니다. 왜냐하면 모든 것을 사랑했으니까요. 오만에서 사막을 방문하고 그 광대함, 고요한 감각, 오랫동안 변하지 않은 방식에 압도되었습니다. 일기에서, Jacques는 1912년 무스카트에서 술탄을 만난 것에 대해 이야기했습니다, "매력적인 사람이자 매우 계몽된". 약 한 세기 후, 마찬가지로 무스카트에서, 샹그릴라의 멋진 산악 배경과 석양 앞에서 저는 오만의 첫 번째 정신 건강 클리닉의 뛰어난 창립자인 HH Princess Basma Al Said와 함께 우리 조상들의 역사에 대해 강연했습니다.
다음 주, 예상을 뒤엎고 저는 아부다비와 두바이에서 'The Cartiers' 아랍어판을 출시할 것입니다. 외국어판에서 항상 배우는 것이 있습니다: 이 경험은 믿을 수 없을 만큼 빠르게 진행되어 번역가들과 매혹적인 교류를 가져왔습니다(당신의 말을 그렇게 가까이 읽는 사람은 드뭅니다). 또한 이 기회가 얼마나 운이 좋은 것인지 배웠습니다 — 많은 책들이 아랍어로 번역되지 않기 때문입니다(2003년 유엔 연구는 지난 천년 동안 아랍어로 번역된 책이 약 1만 권에 불과하다고 추정했습니다!). 제 출판사인 Kalima는 관광 문화 당국의 이니셔티브로, 그것을 바꾸기 위해 2007년에 설립되었습니다: 그 영향은 이미 느껴지고 있습니다: 20년 전에는 연간 약 300권의 책만 아랍어로 번역되었지만, 이제는 그 수치의 약 10배에 가깝습니다.
이미지 갤러리
이 글은 영어에서 번역되었습니다. 영어 원문 보기