
몇 년 전 누군가 제 책이 같은 주에 Le Monde와 Le Figaro에 모두 실릴 것이라고 말했다면, 결코 믿지 않았을 것입니다. 프랑스에서 — 살구 타르트를 손에 들고 — 신문을 열고 이것을 보는 것은 정말 놀랍습니다.
2주 전 첫 프랑스어판 출시를 위해 화창한 파리에 있으면서 상상의 차를 마시며(너무 많이 이야기해서 차를 주문할 시간이 없었습니다!) 즐겁게 이야기를 나눈 기자에게 인터뷰해주셔서 많은 감사를 드립니다.
가족 배경과 티아라가 없다는 것에서부터, 도시에서의 직업을 어떻게, 왜 그만두고 과거의 퍼즐 조각들을 찾아 전 세계를 여행했는지까지, 영어판 이후 왜 Les Cartier가 이야기가 모두 시작된 나라에서 마침내 출판되기까지 그렇게 오래 걸렸는지까지 모든 것에 대해 이야기했습니다. (간단한 버전: 처음에 프랑스어로 출판하고 싶으면 40% 더 짧게 해야 한다는 말을 들었습니다. 프랑스인들은 더 긴 책을 좋아하지 않는다고 했습니다.)
말할 것도 없이, 저는 거부했습니다 — 전혀 말이 되지 않았고 그 많은 역사를 삭제하는 것은 상상도 할 수 없었습니다 — 그리고 기다려서 너무 기쁩니다. 왜냐하면 결국 완벽한 출판사가 나타났으니까요. Les Arènes와 Five Continents Editions가 제가 쓴 그대로 책을 믿어주신 것에 깊은 감사를 드립니다.
실제로, Les Cartier를 위해 우리는 파리와 관련된 몇 가지 이야기와 이미지를 더 추가했습니다. 다음 북 투어는 스위스 — 제네바에서 여러분 중 몇 분을 만날 수 있기를 기대합니다.
이 글은 영어에서 번역되었습니다. 영어 원문 보기